Rural income on upward climb
城乡居民收入差距缩小
Rural earnings have been rising steadily in China, and the wealth gap between rural and urban residents is narrowing, said Liu Huanxin, vice-minister of agriculture and rural affairs.
在10月27日的国新办新闻发布会上,农业农村部副部长刘焕鑫介绍,我国农村居民收入稳步上升,城乡居民收入差距持续缩小。
In the first three quarters of this year, disposable income for rural residents averaged 12,297 yuan, a 1.6% increase over the previous year after adjustments for inflation.
刘焕鑫表示,今年前三季度农村居民人均可支配收入达到12297元,实际增长1.6%。
"The growth rate for the quarter is expected to continue to rise, and rural people will get a stronger sense of gain and happiness as we are nearing the goal of building a moderately prosperous society," he said at a Tuesday news conference held by the State Council Information Office.
第四季度增速有望继续提高,小康之年农民将有更多获得感。
In 2008, the central government first put forward the goal of doubling rural income from 2010 to 2020.
2008年,中央政府首次提出了“2020年农民人均收入较2010年翻番”的目标。
By the end of last year, the annual disposable income for rural residents exceeded 16,000 yuan, marking the completion of the goal a year ahead of schedule.
截至去年年底,我国农村居民人均可支配收入突破1.6万元,农民收入提前实现翻番目标。
"The growth rate of rural earnings has been higher than that of urban incomes for 10 straight years," Liu added. As a result, the urban to rural income ratio shrank from 2.73:1 in 2015 to 2.64:1 in 2019.
刘焕鑫还表示,农村居民收入增速连续10年高于城镇居民,城乡居民收入差距由2015年的2.73:1缩小到2019年的2.64:1。