China s railway system, after increasing the speeds of trains six times since 1997 and opening more high-speed rail lines in recent years, has hit the brakes.
自1997年以来铁路6次提速,并开启多条高速铁路线路后,中国铁路系统开始刹车了。
报道中的hit the brakes即“刹车”,另一种说法是put the brakes on。其实刹车只是一种比喻的说法,其真正的意思是说要对部分线路进行slow down,以使铁路官员有时间accumulate safety management experience。在新颁布的railway schedule中,部分intercity railway降速,另外还有54对bullet train被召回进行全面safety check。
China s Ministry1 of Railways近日的一系列动作都源于于7月23晚的甬温线动车相撞事故。当晚,D301次列车与D3115次列车在温州境内发生rear-end collision,造成train derailment。据官方公布显示,这次事故的death toll为40人,受伤人数为192人。全国人民要求铁道部吸取教训,place priority2 on safety。