A house bought by parents and registered under their child s name remains1 the personal property of the child even after the child gets married, according to a judicial2 explanation issued by China s Supreme3 People s Court.
根据最高人民法院发布的司法解释,父母为子女购买房产且产权登记在自己子女名下的,即使在子女婚后仍属于其个人财产。
报道中的judicial explanation就是“司法解释”,简单说来,就是由the Supreme Court对具体适用法律的问题做出的解释。
这次的Marriage Law第19条stipulation的司法解释意思是说如果父母为儿子或女儿购买了real estate,当儿女结婚后,这套房子不算作是小夫妻俩的mutual property,而只能算作是购买那一方的personal property。而若这套房子是两方父母共同购买的,而最后双方end in divorce,那么,将根据两方父母的出资额来分割财产,由此避免房产购买方的loss of family property。
有的人还在婚前签订prenuptial agreement,规定离婚后双方财产的归属,但这难免会伤害到夫妻双方的感情。而这次《婚姻法》的司法解释,对很多人来说算是一个welcome relief。