Meghan Markle made her first husband agree to a 'pregnancy contract' to make sure she was afforded every possible luxury if she gave birth to their child, a close friend has revealed to DailyMailTV.
据好友透露,梅根·马克尔曾让前夫签署过“孕前协议”,确保有孕时仍然能享受各种福利,媒体DailyMailTV报道。
The then-rising actress was so concerned about the rigors of baby-making - and getting herself back in celebrity-shape - that she demanded husband Trevor Engelson pay for a personal trainer and a nutritionist to help her along if they conceived.
当时还是冉冉新星的梅根对生孩子和产后恢复非常焦虑,她要求当时的丈夫特里沃·恩格尔森在孕期请私人教练和营养家。
The Duchess of Sussex also ironed out child care details to ensure Engelson was happy to pay for a nanny to help, a source told DailyMailTV.
有关人士透露,梅根对婴儿护理的细节也同样坚持,希望恩格尔森请保姆照顾。
The revelation comes just days after Meghan and Prince Harry revealed they were expecting their first child and gives a whole new meaning to the saying 'too posh to push'.
就在消息放出几天前,梅根和哈里刚刚宣布期待第一个孩子的降临,同时全新解读了“too posh to push”。
DailyMailTV has reached out to Kensington Palace for comment.
媒体DailyMailTV就此事联系了肯辛顿宫。
Pregnancy contracts are increasingly popular in the US, particularly in the Duchess' hometown of Los Angeles.
在美国,孕前协议越来越普及,在梅根故乡洛杉矶尤为盛行。
Although they tend to cover parental responsibilities after giving birth, such as the division of household duties, and according to the insider Meghan was focused on making sure she did not lose her figure.
孕前协议可能会在生产后覆盖父母双方的责任,比如家务的分配等,据有关人士透露,梅根主要是不想身材走样。
'She knows the heavy-weighted body-type runs in her family and has always been terrified of putting on extra pounds, particularly given her career at the time.
“她知道大腹便便的孕妇在家里是什么样,很害怕增重,尤其是当时事业正在发展。”
'Anytime she puts on a bit of weight, it shows on her face, so she wanted to make sure she would be camera-ready very quickly.
“梅根一胖就胖脸,她想确保自己随时为镜头准备好。”