台湾香港澳门居民在内地就业管理规定_English行业英语网
英语
教育网
教育资讯教育政策中小学高考
学校大全
幼儿园小学初中高中高校
大学网
高校成人艺考考研就业留学大学排名
培训网
教育培训培训机构成人教育
英语网
英语学习英语单词英语语法英语口语英语听力英语阅读英语写作英语考试四六级雅思托福行业英语英语文化生活英语机构专题
联系我们
联系我们SITEMAP
英语行业英语

台湾香港澳门居民在内地就业管理规定

2024-05-16 发布
 

颁布日期:20050614  实施日期:20051001  颁布单位:劳动和社会保障部

  Article 1 These Provisions have been formulated3 in accordance with the PRC, Labour Law and the relevant laws and administrative4 regulations in order to safeguard the lawful5 rights and interests of the Chinese citizens among Taiwan, Hong Kong and Macao residents in respect of employment in the mainland and to strengthen the administration of employment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel by mainland employers.

  Article 2 These Provisions apply to Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel employed in the mainland and to the mainland enterprises, institutions, individually-owned industrial and commercial businesses and other organizations registered according to law that employ or accept secondment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel.

  Where the State has separate provisions on the administration of employment of experts from Taiwan, Hong Kong and Macao in the mainland, such provisions shall prevail.

  Article 3 For the purposes of these Provisions, the phrase “Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel employed in the mainland” refers to:

   personnel that have established labour relationship with an Employer;

   Hong Kong and Macao Personnel that engage in individually-owned businesses in the mainland; and

   personnel that have established labour relationship with an overseas or Taiwan, Hong Kong or Macao Employer, that are seconded to the mainland by the Employer and that have worked for the same Employer for an accumulative period of three months or more in one year 。

  Article 4 Employment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel in the mainland shall be subject to an employment permit system. Employers that intend to employ or accept secondment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel shall apply for a Taiwan, Hong Kong and Macao Resident Employment Permit for such personnel. Hong Kong and Macao personnel that are to engage in individually-owned industrial and commercial businesses in the mainland shall apply for the Employment Permit in person. Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel that have been granted permission and obtained Employment Permits are entitled to the protection of law in their employment in the mainland.

  Employers shall be subject to a record filing system in employing or accepting secondment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel.

  Employment Permits shall be uniformly printed by the Ministry of Labour and Social Security.

  Article 5 Employers shall comply with State laws and regulations when employing or accepting secondment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel.

  Article 6 Where an Employer intends to employ or accept secondment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel, it shall meet the following conditions:

   between 18 and 60 years of age ;

   in good health;

   holding valid7 travel documents ;

   for persons to be engaged in certain occupations specified8 by the State, having the corresponding qualification certificates in accordance with the relevant State provisions; and

   other conditions specified by laws and regulations.

  Article 7 To apply for an Employment Permit for Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel for their employment in the mainland, an Employer shall submit an Application for Employment of Taiwan, Hong Kong and Macao Residents and the following valid documents to the prefectural level labour security administrative department at the place of its location:

   the business licence or registration9 certificate of the Employer;

   the valid individual travel document of the personnel to be employed or seconded;

   the health certificate of the personnel to be employed or seconded;

   the letter of intent for employment or the appointment certificate;

   for personnel to be engaged in certain occupations specified by the State, the professional qualification certificate of the personnel to be employed shall be provided; and

   other documents specified by laws and regulations.

  Article 8 The labour security administrative department shall make a decision on employment permission within 10 working days of the date of receipt of the Application for Employment of Taiwan, Hong Kong and Macao Residents and the relevant documents from the Employer. If the conditions specified in Article 6 hereof are met, it shall grant employment permission and issue an Employment Permit. If the conditions specified in Article 6 hereof are not met, it shall not grant employment permission and shall notify the Employer the reasons therefor in writing.

  Article 9 Employers shall, on the strength of the Employment Permit issued by the labour security administrative department, complete registration and record filing procedures for employment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel.

  Article 10 In case of Hong Kong and Macao personnel that are to engage in individually-owned industrial and commercial businesses in the mainland, they shall, on the strength of their individually-owned business licences, health certificates and valid individual travel documents, apply to the prefectural level labour security administrative department at the place of their location in person for an Employment Permit. The labour security administrative department shall handle such applications within five working days of the date of receipt of the documents from Hong Kong and Macao personnel.

  Article 11 Employers shall sign labour contracts with the Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel they employ, and pay social insurance premiums10 in accordance with the provisions of the Levy11 and Payment of Social Insurance Premiums Tentative Regulations.

  Article 12 If an Employer terminates or dissolves the labour contract with the Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel it employs or if the term of secondment of the Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel expires, the Employer shall complete the procedures for cancellation12 of the Employment Permit with the original issuing authority within 10 working days of the date on which the labour contract is terminated or dissolved or the term of appointment of the Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel expires.

  If Hong Kong and Macao personnel that engages in individually-owned industrial and commercial businesses in the Mainland suspends or terminates business operation, they shall complete the procedures for cancellation of Employment Permit with the issuing labour security administrative department within 30 days of the date of suspension or termination of business.

  Article 13 If an Employment Permit is lost or damaged, the Employer shall apply to the issuing labour security administrative department for replacement13 of Employment Permit for Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel.

  Article 14 The employer of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel shall be the same as the employer specified in their Employment Permits. If there is a change in the Employer, the new Employer after change shall apply to the prefectural level labour security administrative department at the place of its location for new Employment Permits for Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel.

  Article 15 If a labour dispute arises between an Employer and the Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel it employs, the dispute shall be handled in accordance with the State provisions on the handling of labour disputes.

  Article 16 If an Employer employs or accepts secondment of Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel without applying for Employment Permits for them or without completing record filing procedures, the labour security administrative department shall order rectification14 within a prescribed time limit and may also impose a fine of Rmb 1,000.

  Article 17 If an Employer fails to complete the procedures for cancellation of Employment Permit when it terminates or dissolves the labour contract with any Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel or when the term of employment of any Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel ends, the labour security administrative department shall order rectification within a prescribed time limit and may also impose a fine of Rmb 1,000.

  Article 18 If an Employer fabricates, alters, uses without authorization15 or transfers an Employment Permit, the labour security administrative department shall order rectification and shall impose a fine of Rmb 1,000, and the Employer may not employ any Taiwan, Hong Kong and Macao Personnel within one year.

  Article 19 These Provisions shall be implemented16 as of 1 October 2005. The Administration of Employment of Taiwan, Hong Kong and Macao Residents in the Mainland Provisions issued by the former Ministry of Labour on 21 February 1994 shall be repealed17 simultaneously18.



TAG:英语 | 行业英语
文章链接:/hyen/88510.html
提示:当前页面信息来源自互联网,仅做为信息参考,并不提供商业服务,也不提供下载与分享,本站也不为此信息做任何负责,内容或者图片如有侵权请及时联系本站,我们将在第一时间做出修改或者删除
旅游
商务英语一对一上门
很高兴为您提供建议和帮助。如果您需要商务英语一对一上门教学,您可以考虑以下几个步骤:1. 寻找合
面试官英文对话开头
面试官: Hi, nice to meet you. Could you please intr
济南教师招聘面试辅导班
很高兴为您提供信息。关于济南教师招聘面试辅导班的具体信息,建议您可以通过以下途径获取:1. 济南
商业机构 英文
Business institution
上一个的英文翻译
The previous ones translation to English is: "Im
教育本站内容和图片均来自互联网,仅供读者参考,请勿转载与分享,如有内容和图片有误或者涉及侵权请及时联系本站处理。
植物宠物美食直播原油期货财经金融知识攻略主播明星娱乐玩家球星游戏动漫综艺电视电影品牌篮球足球体育汽车网红穿搭时尚 球鞋问答潮流酒店世界旅行旅游美容英语培训大学教育