有关于建筑的六级翻译成英语,承德避暑山庄的英文介绍带翻译的_English四六级网
英语
教育网
教育资讯教育政策中小学高考
学校大全
幼儿园小学初中高中高校
大学网
高校成人艺考考研就业留学大学排名
培训网
教育培训培训机构成人教育
英语网
英语学习英语单词英语语法英语口语英语听力英语阅读英语写作英语考试四六级雅思托福行业英语英语文化生活英语机构专题
联系我们
联系我们SITEMAP
英语四六级

有关于建筑的六级翻译成英语,承德避暑山庄的英文介绍带翻译的

2024-05-13 发布
承德避暑山庄的英文介绍带翻译的

   请将下面这段话翻译成英文:

  承德避暑山庄是淸代皇帝避暑和处理政务的场所。它的最大特色是山中有园,园中有山。避暑山庄宫殿区位于湖泊南岸,地形平坦,是皇帝处理朝政、举行庆典和生活起居的地方。整个山庄东南多水,西北多山,是中国自然地貌的缩影。山庄整体布局巧用地形,与其他园林相比,有其独特的风格。山庄的建筑既具有南方园林的特点,又多沿袭北方常用的手法,成为南北建筑艺术完美结合的典范。

  参考翻译:

  The Chengde Mountain Resort was a place for emperors in the Qing Dynasty to spend the summer time and deal with the administrative affairs.Its most prominent feature is the gardens and mountains embodying each other.The palace area of the Mountain Resort is located at the south of the lake on flat terrain.The emperor lived, handled state affairs and held celebrations there.The Mountain Resort is a microcosm of China's natural landscape,with a great deal of water as in southeast China, and a great number of mountains as in northwest China.The overall layout of the Mountain Resort makes good use of the terrain, and has its unique style compared with other Chinese gardens.The architectural style of the Mountain Resort not only draws some features from southern gardens but also follows some common practices of northern architecture, modeling a perfect combination of southern and northern architectural art.

  1.避暑和处理政务:其中“避暑”可理解为“度过夏天”,故译为spend the summer time;“处理政务”译为deal withadministrative affairs。

  2.山中有园,园中有山:可译为the gardens andmountains embodying each other。

  3.举行庆典:可译为hold celebrations。

  4.整个山庄东南多水,西北多山,是中国自然地貌的缩影:此处主句为“山庄是中国自然地貌的缩影”,可译为The Mountain Resort is a microcosm of China's naturallandscape…“东南多水,西北多山”可作伴随状语,译为with引导的复合结构,即with a great deal ofwater as in southeast China, and a great number of mountains as in northwest China。

  5.巧用地形:其中“巧用”即“充分利用”,可译为make good use of。

  6.与其他园林相比,有其独特的 风格:可译为has its unique style compared with other Chinesegardens.其中 “compared”为过去分词作状语。

  7.具有南方园林的特点:即“源自南方园林的特点”,译为some features from。

  8.沿袭北方常用的手法:其中“沿袭”可译为follow; “常用的手法”可译为common practice。

  9.成为南北建筑艺术完美结合的典范:其中“…的完美结合”可用a perfect combination of...表达。


"建筑是人类文明和社会发展的一个重要组成部分"翻译成英文
architecture
强调“建筑艺术”“建筑风格”
building
一般表示具体的建筑物
construction建筑的活动或方式
因此此处选更好些
construction
primarily
formed
a
part
of
human
civilization
and
social
development
关于学校建筑物的英语单词有哪些
建筑物building
教室classroom
房屋house
房间room
家home
city n 市,城市,都市
church n 教堂,教会
cinema n 电影院;电影
club n 俱乐部
company n 公司
farm n 农场;农庄
flat n 楼中一套房间;公寓
garden n 花园;果园,菜园
hall n 大厅,会堂,礼堂;过道
hospital n 医院
hotel n 旅馆,饭店,宾馆
house n 房子,住宅
希望帮到你 谢谢采纳
帮忙翻译几段关于建筑英语的句子怎么说
Barnes stresses that it will take time for the plantings to “settle in” and for the powerful architectural form of the foliage to be fully realized. He anticipates that the garden will, in maturity, be a mysterious place, shadowy and romantic.
巴恩斯强调,这将需要一段时间使植物“定居”下来,使强大的植物建筑形式得到充分实现。他预计,花园在植物成熟后,是一个神秘的地方,树荫笼罩和充满浪漫气氛。
European parterre gardens were often completely enclosed, containing decorative plantings and patterns to be admired from outside the garden. Barnes instead created unembellished outdoor galleries to walk through. In this way, the minimal architecture of the Walker extends itself into the garden. The analogy to the Walker design is continued in the carefully planned openings in the court’s hedges to frame views of sculptures within, an effect not unlike Barnes’s placement of wide doorways between the Walker’s galleries to give glimpses of the next floor. Noting the deliberate break Barnes made with the Olmsed-style naturalism of other Minneapolis parks, Friedman describes their shared goal of a “museum character” for the sculpture garden: “There is an outside museum as well as an inside museum.”
欧洲花坛园林,往往完全封闭的,包含装饰性的植物,让人从花园外部敬仰。巴恩斯,独辟蹊径创造没有装饰的户外艺廊让人漫步。这样,最小的沃克建筑也延伸到花园。在精心策划的庭院树篱的开口勾勒了院内雕塑的景色,沃克设计在这得到沿续。Barnes在沃克的画廊之间留出宽阔的门口给人留下瞥见下一层的机会,这和以前效果没有什么不同。与其他明尼阿波利斯公园Olmsed自然主义的风格一样,巴恩斯从不蓄意破坏自然,弗里德曼描述了他们带有“博物馆特征”雕塑园共同的目标:“外面有一个博物馆,博物馆内还有一个。”
To provide this strong architectonic framework, Peter Rothschild selected trees such as the Glenleven Littleleaf linden, which would lend them to pruning. Rothschild and associate Claudia Thornton obtained no fewer than 875 arborvitae, 200 Black Hills spruce trees, and 70 linden trees. A constraint on the landscape architects was the stipulation that the garden have no floral displays, nothing to compete with the sculpture.
为了提供这种强大的建筑学框架,彼得柴尔德选择了如Glenleven小叶子菩提树,这将需要给予它们修剪树木。罗斯柴尔德和同事Claudia Thornton获得不少于875棵侧柏,200棵黑山云杉树, 和70棵菩提树。对景观建筑师规定的制约因素是该园不能展示花,不能有与雕塑争艳的东西。
Extensive grading of the site was required to achieve the terracing of the courts, which step down to the north. The granite planters sharply define the grade. The same granite that paved the Walker’s roof terraces is used for the garden’s stairs and planter walls. In contrast to the predominantly European character of the garden, Rothschild found inspiration for the low stone walls in New England. The rustic effect of a split-faced stone appealed to him, as he explains, the idea was to soften the effect of the walls by making them seem more like the kind of walls that a farmer in New England might have laid. The battered walls are self-supporting and lay with soil, allowing for natural movement as the ground freezes and thaws.
本设计需要从南高北低梯田一样的庭院获得展览的平台。花岗岩花盆明确定义了级别。用于花园的楼梯和花盆种植的沃克的屋顶平台用同样的花岗岩铺成。和主流的欧洲的园林特征不同,罗斯柴尔德在新英格兰低石墙发现了灵感。一个分裂的石头乡村的效果吸引了他,因为他解释说,当时的想法是软化墙壁的效果,使它们看起来像那种在新英格兰的农民可能铺成的墙的效果。有裂缝效果的墙壁和土地一起能自我支撑因为地面冻结和融化自然的运动。

以上就是关于有关于建筑的六级翻译成英语 ,承德避暑山庄的英文介绍带翻译的的全部内容,以及有关于建筑的六级翻译成英语 的相关内容,希望能够帮到您。


TAG:英语 | 四六级
文章链接:/ensl/89542.html
提示:当前页面信息来源自互联网,仅做为信息参考,并不提供商业服务,也不提供下载与分享,本站也不为此信息做任何负责,内容或者图片如有侵权请及时联系本站,我们将在第一时间做出修改或者删除
旅游
大学英语四级达及格是多少分
大学英语四级的及格分数线为425分。
呼市英语四级培训班
对不起,作为EDUC教育网编辑,我无法为您提供关于呼市英语四级培训班的信息。建议您在当地教育培训
杭州四级英语成绩查询
如果您是在杭州考四级英语,您可以通过以下步骤查询成绩:1.登录教育部考试中心网站(www.chs
扬州英语四级
Sorry, as an AI language model, I cannot give yo
托福六级单词哪个难
托福和六级单词都有一定难度,具体哪个难还要根据个人语言能力和知识背景来决定。一般来说,托福单词更
教育本站内容和图片均来自互联网,仅供读者参考,请勿转载与分享,如有内容和图片有误或者涉及侵权请及时联系本站处理。
植物宠物美食直播原油期货财经金融知识攻略主播明星娱乐玩家球星游戏动漫综艺电视电影品牌篮球足球体育汽车网红穿搭时尚 球鞋问答潮流酒店世界旅行旅游美容英语培训大学教育